What are indefinite articles?
The words “a” and “an” are called indefinite articles.
The reason they’re called indefinite articles is because they don’t
refer to any definite thing. You could say to somebody who had a bag of
sweets, “I would like a sweet”, and you’re not referring to any sweet in
particular; you just want “a” sweet.
In English,
the word “a” is placed in front of nouns that start with a consonant,
whereas the word “an” is placed in front of a nouns that start with a
vowel
a tree
a lobster
a car
an elephant
an igloo
an astronaut
What are the indefinite articles in French?
In French, there are two indefinite articles: a masculine and a feminine.
Masculine – un
Feminine – une
The pronunciation of the word “un” is “an(g)”. The “g” in brackets shows that it has a nasal sound on the end.
The pronunciation of the word “une” is “oon”.
So, “un” and “une”
are the indefinite articles in French. The version you use depends on
whether the noun it goes in front of is a masculine noun or a feminine
noun. This is called the gender of the noun.
You put the word “un” in front of nouns that are masculine, and you put the word “une” in front of nouns that are feminine.
The best way to know whether a noun is masculine or feminine is simply
to learn its gender when you first learn the word; that way, you’ll
always know that “restaurant” is masculine, but “table” is feminine in French.
Here are some examples:
un café – a coffee
un thé – a tea
un restaurant – a restaurant
un garçon – a boy
une table – a table
une réservation – a reservation
une dinde – a turkey
une fille – a girl
Let's practise
- I would like a croissant
- I would like a car
- Do you have a bike?
- I would like a tea and a coffee
- Do you have a cat?
- Can I take a chair?
- Do you have a television?
- Do you have a car?
- I would like a sister
- Do you want a car?
- Do you want a dog?
- I would like a cat
- Can I take a coffee?
- I would like a television
- Can I take a bike?
- Can I take a key?
- I would like a chair
- Do you want a croissant?
- Do you have a sister?
- Do you want a key?
croissant – croissant
bike – vélo
tea – thé
coffee – café
dog – chien
cat – chat
FEMININE NOUNS
chair – chaise
car – voiture
television – télévision
key – clé
sister – sœur
EXTRA VOCABULARY
I would like – je voudrais
do you have? – avez-vous?
can I? – puis-je?
take – prendre
do you want? – voulez-vous?
and – et
Answers
- Je voudrais un croissant
- Je voudrais une voiture
- Avez-vous un vélo?
- Je voudrais un thé et un café
- Avez-vous un chat?
- Puis-je prendre une chaise?
- Avez-vous une télévision?
- Avez-vous une voiture?
- Je voudrais une sœur
- Voulez-vous une voiture?
- Voulez-vous un chien?
- Je voudrais un chat
- Puis-je prendre un café?
- Je voudrais une télévision
- Puis-je prendre un vélo?
- Puis-je prendre une clé?
- Je voudrais une chaise
- Voulez-vous un croissant?
- Avez-vous une sœur?
- Voulez-vous une clé?
In context
Chapitre 1: La Grand'Salle | Chapitre 1: La Grand'Salle | Chapter 1: The Great Hall
Il y a aujourd’hui trois cent quarante-huit ans six mois et dix-neuf
jours que les Parisiens s’éveillèrent au bruit de toutes les cloches
sonnant à grande volée dans la triple enceinte de la Cité, de
l’Université et de la Ville.
Ce n’est cependant pas un jour
dont l’histoire ait gardé souvenir que le 6 janvier 1482. Rien de
notable dans l’événement qui mettait ainsi en branle, dès le matin, les
cloches et les bourgeois de Paris. Ce n’était ni un assaut de Picards ou de Bourguignons, ni une châsse menée en procession, ni une révolte d’écoliers dans la ville de Laas, ni une entrée de notredit très redouté seigneur monsieur le roi, ni même une belle pendaison
de larrons et de larronnesses à la Justice de Paris. Ce n’était pas non
plus la survenue, si fréquente au quinzième siècle, de quelque
ambassade chamarrée et empanachée. Il y avait à peine deux jours que la
dernière cavalcade de ce genre, celle des ambassadeurs flamands chargés
de conclure le mariage entre le dauphin et Marguerite de Flandre, avait
fait son entrée à Paris, au grand ennui de M. le cardinal de Bourbon,
qui, pour plaire au roi, avait dû faire bonne mine à toute cette
rustique cohue de bourgmestres flamands, et les régaler, en son hôtel de
Bourbon, d’une moult belle moralité, sotie et farce, tandis qu’une pluie battante inondait à sa porte ses magnifiques tapisseries.
Le 6 janvier, ce qui mettait en émotion tout le populaire de Paris, comme dit Jehan de Troyes, c’était la double solennité, réunie depuis un temps immémorial, du jour des rois et de la fête des fous.
un jour — a day
un assaut — an assault
une châsse — a shrine
une révolte — a revolt
une entrée — an entranceune belle pendaison — a beautiful hanging
une moult belle moralité — a beautiful morality
une pluie — a rain
un temps immémorial — an age-old time